Ranganathashtakam with English meaning | रङ्गनाथाष्टकम् – आनन्दरूपे निजबोधरूपे ब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे | Ranganathashtakam – In sanskrit with meaning – composed by Sri Adi Shankaracharya | श्री रंगनाथ अष्टकम (श्री शंकराचार्यविरचितम्) | Ranganathashtakam with meaning in english | श्री रङ्गनाथाष्टकम् हिंदी अर्थ सहित
Subscribe on Youtube:The Spiritual Talks
Follow on Pinterest:The Spiritual Talks
आनन्दरूपे निजबोधरूपेब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे।
शशांकरूपे रमणीयरूपेश्रीरङ्गरूपे रमतां मनो मे॥1॥
Aanand-Roope Nij-Bodh-Roope
Brahma-Svaroope Shruti-Moorti-Roope |
Shashaank-Roope Ramanniiya-Roope
Shrirangga-Roope Ramataam Mano Me ||1||
(My Mind delights in the Divine Form of Sri Ranganatha) That Form (resting on the Adisesha) absorbed in Bliss (Ananda Rupe), and immersed in His Own Self (Nija Bodha Rupe); That Form embodying the essence of Brahman (Brahma Svarupe) and the essence of all the Shrutis (Vedas) (Shruti Murti Rupe), That Form Cool like the Moon (Shashanka Rupe) and having Exquisite Beauty (Ramaniya Rupe);My Mind delights in the Divine Form of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (That Form fills my being with Bliss).1
कावेरितीरे करुणाविलोलेमन्दारमूले धृतचारुचेले ।
दैत्यान्तकालेऽखिललोकलीलेश्रीरङ्गलीले रमतां मनो मे॥2॥
Kaaveri-Teere Karunnaa-Vilole
Mandaar-Moole Dhrita-Chaaru-Kele |
Daitya-Ant-Kaale-[A]khil-Lok-Leele
Shrirang-Leele Ramataam Mano Me ||2||
My Mind delights in the Divine Plays of Sri Ranganatha) Those Plays of Him, showering Compassion at the bank of river Kaveri (just like its gentle waves); Those Plays of Him assuming Beautiful Sportive Forms at the root of the Mandara Tree, Those Plays of His Incarnations slaying the Demons in all the Lokas (Worlds); My Mind delights in the Divine Plays of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Plays fill my being with Bliss).2
लक्ष्मीनिवासे जगतां निवासेहृत्पद्मवासे रविबिम्बवासे।
कृपानिवासे गुणबृन्दवासेश्रीरङ्गवासे रमतां मनो मे॥3॥
Lakshmi-Nivaase Jagataam Nivaase
Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimb-Vaase |
Kripa-Nivaase Gunn-Brnd-Vaase
Shriranga-Vaase Ramataam Mano Me ||3||
(My Mind delights in the various Abodes of Sri Ranganatha) That Abode of Him dwelling with Devi Lakshmi (in Vaikuntha), Those Abodes of Him dwelling amidst all the beings in this World (in Temples), That Abode of Him within the Lotus of the Hearts of the Devotees (as Divine Consciousness), and That Abode of Him within the Orb of the Sun (the Sun representing the Image of the Divine), That Abode of Him in the acts of Compassion, and That Abode of Him within the Excellent Virtues; My Mind delights in the various Abodes of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Abodes fill my being with Bliss).3
ब्रह्मादिवन्द्ये जगदेकवन्द्येमुकुन्दवन्द्ये सुरनाथवन्द्ये।
व्यासादिवन्द्ये सनकादिवन्द्येश्रीरङ्गवन्द्ये रमतां मनोमे ॥ 4 ॥
Brahma-[Aa]di-Vandhye Jagad-Ek-Vandhye
Mukunda-Vandhye Sura-Naath-Vandhye |
Vyaasa-[Aa]di-Vandhye Sanaka-[A]adi-Vandye
Shriranga-Vandhye Ramataam Mano Me ||4||
(My Mind delights in the Worship of Sri Ranganatha) The Worship performed by Lord Brahma and other (Gods); The Worship performed by the Devotees (considering Him) as the One Lord of the Universe; The Worship performed by Sri Mukunda, and the Worship performed by the Chief of the Suras (i.e. Indra Deva), The Worship performed by Sage Vyasa and other (Sages); The Worship performed by Sage Sanaka and other (Kumaras); My Mind delights in the Worship of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (His Worship fills my being with Bliss).4
ब्रह्माधिराजे गरुडाधिराजेवैकुण्ठराजे सुरराजराजे ।
त्रैलोक्यराजेऽखिललोकराजेश्रीरङ्गराजे रमतां मनो मे॥5॥
Brahmaa-[A]dhiraaje Garudda-Adhiraaje
Vaikunnttha-Raaje Sura-Raaja-Raaje |
Trailokya-Raaje-[A]khila-Loka-Raaje
Shriirangga-Raaje Ramataam Mano Me ||5||
My Mind delights in the Lordship of Sri Ranganatha) Who is the Lord of Brahma, Who is the Lord of Garuda, Who is the Lord of Vaikuntha and Who is the Lord of the King of Suras (i.e. Indra Deva), Who is the Lord of the Three Worlds, Who is the Lord of All the Worlds; My Mind delights in the Lordship of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (His Lordship fills my being with Bliss).5
अमोघमुद्रे परिपूर्णनिद्रेश्रीयोगनिद्रे ससमुद्रनिद्रे।
श्रितैकभद्रे जगदेकनिद्रेश्रीरङ्गभद्रे रमतां मनो मे॥6॥
amogh-Mudre Paripuurnna-Nidre
Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritai[a-E]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre
Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me ||6||
(My Mind delights in the Auspicious Divine Sleep of Sri Ranganatha) That Posture of Unfailing Rest (which nothing can disturb), That Complete Sleep (which is full with Fullness), That Auspicious Yoga Nidra (which is absorbed in Itself in Fullness), (and) That Posture of Sleeping over the Milky Ocean (and controlling everything), That Posture of Rest is the One Source of Auspiciousness (in the Universe) and One great Sleep which (gives Rest amidst all the Activities and) finally absorbs the Universe, My Mind delights in the Auspicious Divine Sleep of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (That Auspicious Divine Sleep fills my being with Bliss).6
स चित्रशायी भुजगेन्द्रशायीनन्दाङ्कशायी कमलाङ्कशायी ।
क्षीराब्धिशायी वटपत्रशायीश्रीरङ्गशायी रमतां मनो मे॥7॥
Sa chitra-Shaayii Bhujage[a-I]ndra-Shaayii
Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[A]ngka-Shaayii |
Ksshiira-Abdhi-Shaayii Vatt-Patra-Shaayii
Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me ||7||
(My Mind delights in the Auspicious Resting Poses of Sri Ranganatha) That Resting Pose adorned with variegated (Garments and Ornaments); That Resting Pose over the King of Serpents (i.e. Adisesha); That Resting Pose on the Lap of Nanda Gopa (and Yashoda); That Resting Pose on the Lap of Devi Lakshmi, That Resting Pose over the Milky Ocean; (And) That Resting Pose over the Banyan Leaf; My Mind delights in the Auspicious Resting Poses of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Auspicious Resting Poses fill my being with Bliss).7
इदं हि रङ्गं त्यजतामिहाङ्गम्पुनर्नचाङ्कं यदि चाङ्गमेति।
पाणौ रथाङ्गं चरणेम्बु गाङ्गम्याने विहङ्गं शयने भुजङ्गम्॥8॥
Idam Hi Rangam Tyajataam-Iha-Anggam
Punar-Na Cha-Anggam Yadi Cha-Anggam-Eti |
Paannau Rathaanggam Charanne-[A]mbu
Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam ||8||
This indeed is Ranga (Srirangam), where if anyone sheds his Body, will not come back again with Body (i.e. will not be born again), if that Body had approached the Lord (i.e. taken refuge in the Lord), (Glory to Sri Ranganatha) Whose Hand holds the Discus, From Whose Lotus Feet River Ganga originates, Who rides on His Bird Vehicle (Garuda); (And) Who Sleeps on the Bed of Serpent (Glory to Sri Ranganatha).8
रङ्गनाथाष्टकं पुण्यम्प्रातरुत्थाय यः पठेत् ।
सर्वान् कामानवाप्नोतिरङ्गिसायुज्यमाप्नुयात् ॥ 9॥
Rangganaatha-Assttakam-Punnyam
Praatar-Utthaaya Yah Patthet |
Sarvaan Kaamaan-Avaapnoti
Ranggi-Saayujyam-Aapnuyaat ||9||
This Ranganathashtakam, which is Auspicious, He who recites after getting up early in the Morning, All his desires are fulfilled; (And finally) he attains the Sayujya of Sri Ranganatha (Absorption in the essence of Sri Ranganatha) (and gets liberated).9
Thus shri ranganath ashtakam composed by shankarachrya Ends
Be a part of this Spiritual family by visiting more spiritual articles on:
For more divine and soulful mantras, bhajan and hymns:
Subscribe on Youtube: The Spiritual Talks
For Spiritual quotes , Divine images and wallpapers & Pinterest Stories:
Follow on Pinterest: The Spiritual Talks
For any query contact on:
E-mail id: thespiritualtalks01@gmail.com..