Ranganathashtakam with meaning in english

Ranganathashtakam with meaning | रङ्गनाथाष्टकम् – आनन्दरूपे निजबोधरूपे ब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे | Ranganathashtakam – In sanskrit with meaning – composed by Sri Adi Shankaracharya | श्री रंगनाथ अष्टकम (श्री शंकराचार्यविरचितम्) | Ranganathashtakam with meaning in english | श्री रङ्गनाथाष्टकम् हिंदी अर्थ सहित 

 Subscribe on Youtube:The Spiritual Talks

Follow on Pinterest:The Spiritual Talks

 

 

Ranganathashtakam with meaning

 

 

आनन्दरूपे  निजबोधरूपेब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे।

शशांकरूपे रमणीयरूपेश्रीरङ्गरूपे रमतां मनो मे॥1॥

 

(मेरा मन श्री रंगनाथ के दिव्य रूप में प्रसन्न होता है) वह रूप (आदिशेष पर विश्राम करते हुए) आनंद में लीन ( आनंद रूपे) और अपने स्वयं के स्व में डूबा हुआ (निज बोध रूपे ); वह रूप ब्रह्म के सार स्वरूप (ब्रह्म स्वरूपे) और सभी श्रुतियों (वेदों) के सार का प्रतीक है (श्रुति मूर्ति रूपे ), वह रूप चंद्रमा की तरह शीतल (शशांक रूपे ) और उत्तम सौंदर्य ( रमणीय रूपे ) वाला है; मेरा मन श्री रंग (श्री रंगनाथ) के दिव्य रूप में प्रसन्न होता है (वह रूप मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देता है)।।1।।

 

 

Aanand-Roope Nij-Bodh-Roope

Brahma-Svaroope Shruti-Moorti-Roope |

Shashaank-Roope Ramanniiya-Roope

Shrirangga-Roope Ramataam Mano Me ||1||

 

(My Mind delights in the Divine Form of Sri Ranganatha) That Form (resting on the Adisesha) absorbed in Bliss (Ananda Rupe), and immersed in His Own Self (Nija Bodha Rupe); That Form embodying the essence of Brahman (Brahma Svarupe) and the essence of all the Shrutis (Vedas) (Shruti Murti Rupe), That Form Cool like the Moon (Shashanka Rupe) and having Exquisite Beauty (Ramaniya Rupe);My Mind delights in the Divine Form of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (That Form fills my being with Bliss).1

 

 

श्री रङ्गनाथाष्टकम् हिंदी अर्थ सहित 

 

 

कावेरितीरे करुणाविलोलेमन्दारमूले धृतचारुचेले ।

दैत्यान्तकालेऽखिललोकलीलेश्रीरङ्गलीले रमतां मनो मे॥2॥

 

मेरा मन श्री रंगनाथ की दिव्य लीलाओं में आनंदित होता है । उनकी वे लीलाएँ, कावेरी नदी के तट पर करुणा की वर्षा करती हैं (उसकी कोमल लहरों की तरह); मंदार वृक्ष की जड़ में सुंदर क्रीड़ा रूप धारण करने की उनकी लीलाएँ, सभी लोकों में राक्षसों का वध करने वाले उनके अवतारों की वे लीलाएँ; मेरा मन श्री रंग (श्री रंगनाथ) की दिव्य लीलाओं में आनंदित होता है (वे लीलाएँ मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देती हैं)।।2।।

 

 

Kaaveri-Teere Karunnaa-Vilole

Mandaar-Moole Dhrita-Chaaru-Kele |

Daitya-Ant-Kaale-[A]khil-Lok-Leele

Shrirang-Leele Ramataam Mano Me ||2||

 

My Mind delights in the Divine Plays of Sri Ranganatha) Those Plays of Him, showering Compassion at the bank of river Kaveri (just like its gentle waves); Those Plays of Him assuming Beautiful Sportive Forms at the root of the Mandara Tree, Those Plays of His Incarnations slaying the Demons in all the Lokas (Worlds); My Mind delights in the Divine Plays of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Plays fill my being with Bliss).2

 

 

Ranganathashtakam - In sanskrit with meaning - composed by Sri Adi Shankaracharya

 

 

लक्ष्मीनिवासे जगतां निवासेहृत्पद्मवासे रविबिम्बवासे।

कृपानिवासे गुणबृन्दवासेश्रीरङ्गवासे रमतां मनो मे॥3॥

 

(मेरा मन श्री रंगनाथ के विभिन्न निवासों में प्रसन्न है) देवी लक्ष्मी के साथ उनका निवास (वैकुंठ में), इस दुनिया में सभी प्राणियों के बीच उनका निवास (मंदिरों में), भक्तों के हृदय के कमल के भीतर उनका निवास (दिव्य चेतना के रूप में), और सूर्य की कक्षा के भीतर उनका निवास (सूर्य दिव्य की छवि का प्रतिनिधित्व करता है), करुणा के कृत्यों में उनका निवास, और उत्कृष्ट गुणों में उनका निवास ; मेरा मन श्री रंग (श्री रंगनाथ) के विभिन्न निवासों में प्रसन्न होता है (वे निवास मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देते हैं)।।3।।

 

 

Lakshmi-Nivaase Jagataam Nivaase

Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimb-Vaase |

Kripa-Nivaase Gunn-Brnd-Vaase

Shriranga-Vaase Ramataam Mano Me ||3||

 

(My Mind delights in the various Abodes of Sri Ranganatha) That Abode of Him dwelling with Devi Lakshmi (in Vaikuntha), Those Abodes of Him dwelling amidst all the beings in this World (in Temples), That Abode of Him within the Lotus of the Hearts of the Devotees (as Divine Consciousness), and That Abode of Him within the Orb of the Sun (the Sun representing the Image of the Divine), That Abode of Him in the acts of Compassion, and That Abode of Him within the Excellent Virtues; My Mind delights in the various Abodes of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Abodes fill my being with Bliss).3

 

 

रङ्गनाथाष्टकम् - आनन्दरूपे निजबोधरूपे ब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे

 

 

ब्रह्मादिवन्द्ये जगदेकवन्द्येमुकुन्दवन्द्ये सुरनाथवन्द्ये।

व्यासादिवन्द्ये सनकादिवन्द्येश्रीरङ्गवन्द्ये रमतां मनोमे ॥ 4 ॥

 

(मेरा मन श्री रंगनाथ की पूजा से प्रसन्न होता है) भगवान ब्रह्मा और अन्य (देवताओं) द्वारा की जाने वाली पूजा; भक्तों द्वारा (उन्हें ब्रह्मांड का एकमात्र भगवान मानकर) की गई पूजा; श्री मुकुंद द्वारा की गई पूजा, और सुरों के प्रमुख (यानी इंद्र देव) द्वारा की गई पूजा, ऋषि व्यास और अन्य (ऋषियों) द्वारा की गई पूजा; ऋषि सनक और अन्य (कुमारों) द्वारा की गई पूजा; मेरा मन श्री रंगा (श्री रंगनाथ) की पूजा में प्रसन्न होता है (उनकी पूजा मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देती है)।।4।।

 

 

Brahma-[Aa]di-Vandhye Jagad-Ek-Vandhye

Mukunda-Vandhye Sura-Naath-Vandhye |

Vyaasa-[Aa]di-Vandhye Sanaka-[A]adi-Vandye

Shriranga-Vandhye Ramataam Mano Me ||4||

 

(My Mind delights in the Worship of Sri Ranganatha) The Worship performed by Lord Brahma and other (Gods); The Worship performed by the Devotees (considering Him) as the One Lord of the Universe; The Worship performed by Sri Mukunda, and the Worship performed by the Chief of the Suras (i.e. Indra Deva), The Worship performed by Sage Vyasa and other (Sages); The Worship performed by Sage Sanaka and other (Kumaras); My Mind delights in the Worship of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (His Worship fills my being with Bliss).4

 

 

Ranganathashtakam with meaning

 

 

ब्रह्माधिराजे गरुडाधिराजेवैकुण्ठराजे सुरराजराजे ।

त्रैलोक्यराजेऽखिललोकराजेश्रीरङ्गराजे रमतां मनो मे॥5॥

 

मेरा मन श्री रंगनाथ की प्रभुता में प्रसन्न है) जो ब्रह्मा का ईश्वर है, जो गरुड़ का ईश्वर है, जो वैकुंठ का ईश्वर है और जो देवताओं के राजा (यानी इंद्र देव) का ईश्वर है, जो तीन लोकों का ईश्वर है, जो सभी ब्रह्माण्डों का ईश्वर है; मेरा मन श्री रंगा (श्री रंगनाथ) की प्रभुता में आनंदित होता है (उनकी प्रभुता मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देती है)।।5।।

 

 

Brahmaa-[A]dhiraaje Garudda-Adhiraaje

Vaikunnttha-Raaje Sura-Raaja-Raaje |

Trailokya-Raaje-[A]khila-Loka-Raaje

Shriirangga-Raaje Ramataam Mano Me ||5||

 

My Mind delights in the Lordship of Sri Ranganatha) Who is the Lord of Brahma, Who is the Lord of Garuda, Who is the Lord of Vaikuntha and Who is the Lord of the King of Suras (i.e. Indra Deva), Who is the Lord of the Three Worlds, Who is the Lord of All the Worlds; My Mind delights in the Lordship of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (His Lordship fills my being with Bliss).5

 

अमोघमुद्रे परिपूर्णनिद्रेश्रीयोगनिद्रे ससमुद्रनिद्रे।

श्रितैकभद्रे जगदेकनिद्रेश्रीरङ्गभद्रे रमतां मनो मे॥6॥

 

(मेरा मन श्री रंगनाथ की शुभ दिव्य नींद में आनंदित होता है) वह अमोघ विश्राम की मुद्रा (जिसे कोई भी परेशान नहीं कर सकता), वह पूर्ण निद्रा (जो परिपूर्णता से भरी होती है), वह शुभ योग निद्रा (जो पूर्णता में अपने आप में लीन होती है), (और) वह क्षीर सागर के ऊपर सोने की मुद्रा (और सब कुछ नियंत्रित करती है), आराम की वह मुद्रा शुभता का एक स्रोत है (ब्रह्मांड में) और एक महान निद्रा जो (सभी गतिविधियों के बीच आराम देती है और ब्रह्माण्ड को अंत में अवशोषित कर लेती है) , मेरा मन श्री रंगा (श्री रंगनाथ) की शुभ दिव्य नींद में प्रसन्न होता है (वह शुभ दिव्य नींद मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देती है)।।6।।

 

 

amogh-Mudre Paripuurnna-Nidre

Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |

Shritai[a-E]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre

Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me ||6||

 

(My Mind delights in the Auspicious Divine Sleep of Sri Ranganatha) That Posture of Unfailing Rest (which nothing can disturb), That Complete Sleep (which is full with Fullness), That Auspicious Yoga Nidra (which is absorbed in Itself in Fullness), (and) That Posture of Sleeping over the Milky Ocean (and controlling everything), That Posture of Rest is the One Source of Auspiciousness (in the Universe) and One great Sleep which (gives Rest amidst all the Activities and) finally absorbs the Universe, My Mind delights in the Auspicious Divine Sleep of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (That Auspicious Divine Sleep fills my being with Bliss).6

 

स चित्रशायी भुजगेन्द्रशायीनन्दाङ्कशायी कमलाङ्कशायी ।

क्षीराब्धिशायी वटपत्रशायीश्रीरङ्गशायी रमतां मनो मे॥7॥

 

(मेरा मन श्री रंगनाथ की शुभ विश्राम मुद्राओं में आनंदित होता है) वह विश्राम मुद्रा विभिन्न प्रकार (वस्त्रों और आभूषणों) से सुशोभित है; सर्पों के राजा (अर्थात् आदिशेष) के ऊपर वह विश्राम मुद्रा; नंद गोप (और यशोदा) की गोद में वह विश्राम मुद्रा; देवी लक्ष्मी की गोद में वह विश्राम मुद्रा, वह क्षीर सागर के ऊपर विश्राम मुद्रा; (और) बरगद के पत्ते पर वह विश्राम मुद्रा; मेरा मन श्री रंगा (श्री रंगनाथ) की शुभ विश्राम मुद्राओं में आनंदित होता है (वे शुभ विश्राम मुद्राएं मेरे अस्तित्व को आनंद से भर देती हैं)।।7।।

 

 

Sa chitra-Shaayii Bhujage[a-I]ndra-Shaayii

Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[A]ngka-Shaayii |

Ksshiira-Abdhi-Shaayii Vatt-Patra-Shaayii

Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me ||7||

 

(My Mind delights in the Auspicious Resting Poses of Sri Ranganatha) That Resting Pose adorned with variegated (Garments and Ornaments); That Resting Pose over the King of Serpents (i.e. Adisesha); That Resting Pose on the Lap of Nanda Gopa (and Yashoda); That Resting Pose on the Lap of Devi Lakshmi, That Resting Pose over the Milky Ocean; (And) That Resting Pose over the Banyan Leaf; My Mind delights in the Auspicious Resting Poses of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Auspicious Resting Poses fill my being with Bliss).7

 

इदं हि रङ्गं त्यजतामिहाङ्गम्पुनर्नचाङ्कं यदि चाङ्गमेति।

पाणौ रथाङ्गं चरणेम्बु गाङ्गम्याने विहङ्गं शयने भुजङ्गम्॥8॥

 

यह वास्तव में रंगा (श्रीरंगम) है, जहां यदि कोई अपना शरीर त्याग देता है, तो वह शरीर के साथ दोबारा वापस नहीं आएगा (अर्थात दोबारा जन्म नहीं लेगा), यदि वह शरीर भगवान के पास पहुंच गया है (अर्थात भगवान की शरण में आ गया है), (श्री रंगनाथ की महिमा) जिनके हाथ में चक्र है, जिनके कमल चरणों से गंगा नदी निकलती है, जो अपने पक्षी वाहन (गरुड़) पर सवारी करते हैं; (और) जो शेषनाग की शय्या पर शयन करते हैं (श्री रंगनाथ की जय हो ) ।।8।।

 

Idam Hi Rangam Tyajataam-Iha-Anggam

Punar-Na Cha-Anggam Yadi Cha-Anggam-Eti |

Paannau Rathaanggam Charanne-[A]mbu

Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam ||8||

 

This indeed is Ranga (Srirangam), where if anyone sheds his Body, will not come back again with Body (i.e. will not be born again), if that Body had approached the Lord (i.e. taken refuge in the Lord), (Glory to Sri Ranganatha) Whose Hand holds the Discus, From Whose Lotus Feet River Ganga originates, Who rides on His Bird Vehicle (Garuda); (And) Who Sleeps on the Bed of Serpent (Glory to Sri Ranganatha).8

 

रङ्गनाथाष्टकं पुण्यम्प्रातरुत्थाय यः पठेत् ।

सर्वान् कामानवाप्नोतिरङ्गिसायुज्यमाप्नुयात् ॥ 9॥

 

यह रंगनाथष्टकम, जो अत्यंत शुभ है, इसको जो भी व्यक्ति सुबह जल्दी उठकर पढ़ता है, उसकी सभी इच्छाएं पूरी होती हैं; (और अंत में) वह श्री रंगनाथ के सायुज्य (श्री रंगनाथ के सार में समाहित) को प्राप्त करता है (और मुक्त हो जाता है)।।9।।

 

 

Rangganaatha-Assttakam-Punnyam

Praatar-Utthaaya Yah Patthet |

Sarvaan Kaamaan-Avaapnoti

Ranggi-Saayujyam-Aapnuyaat ||9||

 

This Ranganathashtakam, which is Auspicious, He who recites after getting up early in the Morning, All his desires are fulfilled; (And finally) he attains the Sayujya of Sri Ranganatha (Absorption in the essence of Sri Ranganatha) (and gets liberated).9

 

Thus shri ranganath ashtakam composed by shankarachrya Ends

 

 

 

 

Be a part of this Spiritual family by visiting more spiritual articles on:

The Spiritual Talks

For more divine and soulful mantras, bhajan and hymns:

Subscribe on Youtube: The Spiritual Talks

For Spiritual quotes , Divine images and wallpapers  & Pinterest Stories:

Follow on Pinterest: The Spiritual Talks

For any query contact on:

E-mail id: thespiritualtalks01@gmail.com..

 

 

 

 

 

By spiritual talks

Welcome to the spiritual platform to find your true self, to recognize your soul purpose, to discover your life path, to acquire your inner wisdom, to obtain your mental tranquility.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!